Национальный исследовательский
Мордовский государственный университет
Личный кабинет
Студентка ФИЯ Татьяна Дубинина приняла участие в международной конференции «Языкознание для всех»
04.03.2024
Студентка ФИЯ Татьяна Дубинина приняла участие в международной конференции «Языкознание для всех» С 29 февраля по 1 марта 2024 г. в Московском Педагогическом Государственном Университете прошла XXVIII международная научно-практическая конференция «Языкознание для всех», в которой приняла участие студентка 403 группы факультета иностранных языков, Дубинина Татьяна.
Вот что Татьяна рассказала нам о конференции: «Я выбрала тему в рамках исследования искусственного интеллекта, один уважаемый преподаватель из жюри секции оставил себе текст моей работы, чтобы использовать на занятиях со студентами. Было приятно осознать, что я нашла свою нишу исследования и могу быть полезна даже людям, которые разбираются во многих аспектах языкознания и лингвистики лучше меня. В студенческой секции не выделяли победителей, но мне позволили выступать 20 минут вместо 10 и задали много вопросов. На конференции были студенты из Герцена, из ВШЭ и других выдающихся вузов по всей стране, даже китайские студенты, которые выступали на русском языке. Чувствую, что я достойно защитила честь факультета!»
Также в рамках конференции были проведены круглые столы. Татьяна участвовала в дискуссии на тему «Пространство современного перевода: языки, направления, темы и инструменты».
Спикерами были Президент Союза переводчиков России, Ольга Юрьевна Иванова, и вице-президент Национального общества прикладной лингвистики, Наталья Александровна Ахренова. Была озвучена информация о ситуации на рынке труда, о том какие языки сейчас востребованы, о важности перевода языков народов России в связи с нехваткой специалистов, а также о редких языках, которые нуждаются в качественных переводчиках. На круглом столе обсуждался и искусственный интеллект. Спикеры говорили о том, что ИИ сможет заменить шаблонный перевод, но в художественном и синхронном переводе на данном этапе он не готов соревноваться с традиционным переводом специалиста.