Обращаем ваше внимание, что указанная стоимость обучения по программе профессиональной переподготовки «Теория и практика письменного перевода» не является публичной офертой и может быть скорректирована к дате запуска программы. Сроки начала обучения также являются примерными и могут измениться.
Подать заявку на программу и уточнить подробности:
Центр дополнительного образования, профессиональной переподготовки и повышения квалификации по иностранным языкам факультета иностранных языков (деканат)
·· Руководитель программы
Пузаков Александр Владимирович, заместитель декана по цифровизации факультета иностранных языков, кандидат исторических наук, доцент +7 905 378 41 42, (учебный корпус №1, кабинет №721)
О программах ДПО, реализуемых в Мордовском университете, вы всегда можете уточнить:
Институт корпоративного обучения и непрерывного образования МГУ им. Н.П. Огарёва
· 1 учебный корпус г. Саранск ул. Большевистская 68/1 8 этаж
· 8 (8342) 27-07-17
· fpkp@dop.mrsu.ru
Основная цель программы профессиональной переподготовки «Теория и практика письменного перевода» – формирование компетенций, необходимых для выполнения нового вида профессиональной деятельности – осуществления качественного письменного перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский.
После завершения обучения на программе слушатели смогут осуществлять качественный письменный перевод с английского языка на русский и с русского языка на английский. Программа подходит лицам, имеющим или получающим высшее образование, которые изучали или изучают английский язык в рамках освоения программ высшего образования, вне зависимости от направления подготовки. Программа ориентирована на повышение уровня владения английским языком и практическую подготовку в области письменного перевода слушателей, являющихся профессионалами в областях, изучаемых в рамках своей основной образовательной программы ВО (получая свою основную квалификацию).
Успешное освоение программы профессиональной переподготовки «Теория и практика письменного перевода» дает право ведения трудовой деятельности в сфере переводческой деятельности.
Очно-заочный формат
- формировать готовность слушателей к выполнению предпереводческого анализа исходного текста;
- формировать готовность слушателей к выполнению поиска аналогичных текстов в справочной, специальной литературе;
- формировать готовность слушателей к переводу с одного языка на другой письменно;
- формировать готовность слушателей к сохранению коммуникативной цели и стилистики исходного текста;
- формировать готовность слушателей к выполнению постпереводческого анализа текста;
- формировать готовность слушателей к использованию текстовых редакторов и специализированного программного обеспечения для грамотного оформления текста перевода;
- формировать готовность слушателей к оформлению текста перевода для нотариального заверения.
- студентам и выпускникам вузов, которые изучают или изучали английский язык в рамках освоения программ высшего образования, вне зависимости от направления подготовки или специальности
- лицам, имеющим или получающим высшее образование, которые изучали или изучают английский язык в рамках освоения программ высшего образования, вне зависимости от направления подготовки
- и всем, кто интересуется теорией и практикой письменного перевода.
Модуль 1 «Основы теории и практики перевода» ориентирован на повышение уровня владения английским языком, освоение основ переводческой деятельности, изучение наиболее важных понятий теории перевода и языкознания.
март 2027