Национальный исследовательский
Мордовский государственный университет
Личный кабинет
Лаборатория информационных технологий
Заведующий учебной лабораторией
Фото сотрудника

Дата рождения: 26 января 1960
Награды: Почетная грамота Государственного Собрания Республики Мордовия. Почетная грамота Министерства информатизации и связи РМ. Грамота университета. За многолетний добросовестный труд в университете и высокое профессиональное мастерство. Благодарность Главы РМ. За достигнутые трудовые успехи и многолетнюю добросовестную работу.
Сотрудники
Фото сотрудника
Svg Vector Icons : http://www.onlinewebfonts.com/icon
Программист (корп. №25 каб. 217)
Кандидат филологических наук

Дата рождения: 03 января 1957
Карьера: ОБРАЗОВАНИЕ

1974 — 1979
Студент факультета иностранных языков Мордовского госуниверситета им. Н. П. Огарева (далее эта организация, если не указано другое) по специальности «Романо-германские языки и литература» С 1977 г. именной стипендиат (стипендия им. Л. Н. Толстого). Диплом с отличием. Научный руководитель — проф. Н. Г. Комлев (каф. общего языкознания филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова). Квалификация: «Филолог. Преподаватель английского языка и литературы. Переводчик».

1979 — 1980
Ленинградский госуниверситет им. А. А. Жданова (ЛГУ), стажёр-исследователь на кафедрах сначала общего языкознания, а затем математической лингвистики (МЛ) (зав. каф. — проф., д.ф.н. А. С. Герд) филологического факультета и в лаборатории МЛ НИИ математики и механики математико-механического факультета (позже — лаб. интеллектуальных систем) (Г. С. Цейтин, д. ф.-м. н. — автор отечественного транслятора языка Алгол 68, член государственной комиссии по искусственному интеллекту и кибернетике СССР, член международной компьютерной ассоциации, ru.wikipedia.org/wiki/Цейтин,_Григорий_Самуилович
). Г. С. Цейтин был первым моим научным консультантом в этой области и одним из двух руководителей стажировки.

1980 — 1983
Аспирантура по специальности 10.02.21 «Структурная, прикладная и математическая лингвистика» на каф. МЛ филологического факультета ЛГУ.
Представление диссертации по этой же специальности и теме «Взаимодействие механизма транспозиции и предикатно-аргументной структуры предложения (для систем автоматического анализа естественно-языковых текстов)». Диссертация была обсуждена на кафедре математической лингвистики и рекомендована к защите на соответствующем диссертационном совете ЛГУ. Но в дальнейшем эта диссертация не представлялась к окончательной защите на совете по причинам, которые были подробно изложены в моей служебной записке об организации кафедры компьютерной лингвистики в 2009 году.

1986
Обучение в Научно-учебном центре СНПО «Алгоритм» (г. Казань) всесоюзного объединения «СОЮЗЭВМКОМПЛЕКС» по специализации «Системное программирование в ОС ЕС (MFT, MVT)» с предоставлением права работы по указанной специализации в качестве разработчика (удостоверение № 1 418)

2005
Кандидат филологических наук (диплом КТ № 167 562)
Защита диссертации по специальности 10.02.21 «Прикладная и математическая лингвистика» (без научного руководства по диссертации) в докторском диссертационном совете Санкт-Петербургского госуниверситета, возглавляемом в то время ректором университета, зав. каф. общего языкознания проф. Л. А. Вербицкой и зав. каф. фонетики проф. Л. В. Бондарко. Тема диссертации: «Компьютерное моделирование графемно-фонемного преобразования в английском языке». Главный официальный оппонент в своем заключении оценил диссертацию как удовлетворяющую всем требованиям, предъявляемым к докторским диссертациям, и предложил перевести защиту на этот уровень. Но поддержки при открытом голосовании в 5 голосов членов Совета не хватило для реализации этого предложения и защита продолжилась как защита кандидатской диссертации с последующим присуждением степени кандидата филологических наук. Основным аргументом отклонения докторской защиты был аргумент об отсутствии достаточного знакомства с моими работами, причем один из членов Совета обусловил это более конкретно: «Вот если бы у Вас была статья в Вопросах языкознания». За месяц до защиты статья была послана в редакцию журнала, но о решении принять к публикации я узнал только после защиты.

ПРЕПОДАВАНИЕ

В начале 1990-х подготовка и прочтение курса лекций по операционной системе MS DOS на факультете повышения квалификации преподавателей университета.

1995 — 2008
Ассистент каф. иностранных языков (ИЯ), каф. ИЯ для естественно-научных и инженерных (ЕНИ) факультетов, старший преподаватель каф. ИЯ для ЕНИ специальностей (2004)

1999 — 2002
Старший преподаватель каф. автоматизированных систем обработки информации и управления факультета электронной техники (ФЭТ).

2003 — 2004
Прочтение подготовленного мною курса лекций и проведение семинаров по дисциплине «Введение в языкознание» в школе иностранных языков, ведущей подготовку по дополнительной специальности «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации».

2008 — 2018
Доцент каф. ИЯ для ЕНИ специальностей, каф. английского языка для профессиональной коммуникации.

ПЕРЕВОД

1984
Персональное сопровождение одного из специалистов группы японских специалистов фирмы NEC, прибывших для установки оборудования в СПО «Светотехника» (устный перевод).

IT 1983 — 2025
Математик сектора математического обеспечения (МО) ЭВМ информационно-вычислительного центра (ИВЦ), старший математик (системный программист) (1984) и ведущий инженер-программист (1990) того же сектора, вед. программист сектора сопровождения программ центра новых информационных технологий (ЦНИТ) (0,5 ставки с 1995).
2007
Исследователь (программист) компании DESOTRON Design Software Electronik GmbH, (Германия, Шестая Рамочная Программа Евросоюза)
Научные интересы: Представление знаний, автоматический семантико-синтаксический анализ, графемно-фонемное преобразование, типология сложности языковых преобразований, компьютерное моделирование естественного интеллекта.

ОСНОВНЫЕ ПУБЛИКАЦИИ
Корочков А. В. Вычисление значения некоторых аргументов у транспонированных
предикатов в русском языке / Морд. гос. ун-т им. Н. П. Огарева — Саранск, 1983
— 31 с. Библиогр.: с. 30−31. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР N 14 335 от 18.11.83
(Основные идеи первой диссертации)
Korochkov A. V. Computer Modeling of Grapheme to Phoneme Conversion for English // Proc. of Intern. Workshop SPECOM'2003 (Speech and Computer), Moscow, 2003. P. 155−157.
Корочков А. В. О количественной оценке адекватности лингвистических правил (на материале правил чтения для английского языка) // Вопросы языкознания / РАН — М.: Наука, 2006. — № 5. С. 78−91.
(Эта работа ценна для меня как тем, что она была принята к публикации таким легендарным журналом, так и тем, что при этом я, возможно, являюсь первым и единственным (до 2015 г.) представителем Мордовии за всю историю существования этого журнала, кто опубликовал в нем именно научную статью (были материалы в разделе «Хроника событий»).)
Корочков А. В. Компьютерное моделирование графемно-фонемного преобразования в английском языке (на основе традиционных правил чтения): монография / А. В. Корочков. — Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 2009. — 224 с.

СОБСТВЕННЫЕ (ОТ ИДЕИ ДО РЕАЛИЗАЦИИ) НАУЧНО-ПРАКТИЧЕСКИЕ ПРОГРАММНЫЕ ПРОЕКТЫ (4 из 9)

1982—1983, 2000
Семантико-синтаксический анализатор для естественного языка со свободным порядком слов с постсинтаксической системой восстановления значений структурно-опущенных аргументов транспонированных предикатов ('неличных' форм). Анализатор был реализован на ассемблере ОС ЕС и языке программирования ассоциативных
(семантических) сетей Г. С. Цейтина. Практическая часть первой диссертации (ЛГУ).
В 2000 г. анализатор был реализован (без восстановления аргументов) при помощи системы программирования KorNet для системы машинного перевода KorTran.

1985−1989
'Саранск'— диалоговая система обращения к утилитам ОС ЕС на естественном (русском) языке. Состояла из сканера предложения (выделение слов), морфологического анализатора, работающего при помощи моей машинной реализации описания морфем из Грамматического словаря русского языка академика А. А. Зализняка, семантико-синтаксического анализатора, строящего дерево зависимостей с помощью семантико-синтаксического словаря (в форме ассоциативных сетей), использующего представление на основе моих идей транспозиции (термин в смысле Л. Теньера), прагматического анализатора, генератора выходного представления (результата) и ассоциативной сети, представляющей семантическую модель предметной области. Переводила предложения, содержащие обращения к ОС ЕС ЭВМ на русском языке, на один из процедурных языков оператора ОС ЕС, осуществляла семантический анализ введенного обращения и в случае его корректности запускала на выполнение построенное ею на процедурном языке задание.
(Для реализации проекта были использованы те же программные средства, что и в предыдущем проекте)

1999 — 2003
'KorTextTranscriber' — система автоматического фонематического транскрибирования английского текста (графемно-фонемного преобразования) на основе символьных правил, построенных экспертным путем (подобных и подобно правилам в работе Н. Хомского и М. Халле The Sound Pattern of English. Практическая часть второй диссертации (СПбГУ).
(KorNet & Си++)

2007 — 2024
'KorGPC Learning 2'— компьютерное моделирование процесса формирования, основанного на символьных (логических) правилах, графемно-фонемного перехода (в частности, способности чтения) в естественном интеллекте человека путем его самообучения и научения. Созданная компьютерная модель автоматически строит набор символьных правил на основе получаемых на входе примеров отображения графического графемного представления слов в графическое фонемное представление. Получаемые автоматически внутренние представления правил (включая отдельные правила постановки ударения) могут быть визуализированы на любом этапе машинного (само)обучения (не путать с машинным обучением на основе нейронных сетей (включая большие языковые модели — LLM), где это невозможно в принципе). Правила выравнивания и слогоделения являются также автоматическими, но пока (хотя для слогоделения есть отдельный проект самообучения с положительным результатом) не формируемыми в процессе (само)обучения (т. е. встроенными). При достаточном входном материале, например,
полный словарь, могут быть получены полные прямые оценки эффективности внутреннего представления (с точки зрения графемно-фонемного перехода) письменностей, построенных на алфавитном принципе (не путать с косвенными оценками, которые можно получить из корректности преобразования и неколичественной оценки, называемой «орфографическая глубина»). Эти оценки были получены для нескольких вариантов английского языка, а также для
Дополнительная информация: (продолжение)
французского, испанского, итальянского, голландского, немецкого, фризского и норвежского (букмол) языков (письменностей)
(KorNet & Си++)

ИТ ПРОЕКТЫ (автоматизации — «цифровизации»), инициированные не мною, но мною реализованные полностью или частично (где говорится о совместной разработке) (4 из 8)

Внедрение полнотекстовой информационно-поисковой системы с удаленным доступом АСОД (CDS/ISIS) (1984 — до конца 80-х)
Включало обеспечение университета научно-технической информацией на электронных носителях, поступавших из международного центра в Москве (МЦНТИ), и предоставление возможности для работы с ней через терминалы удаленного доступа, расположенные в помещениях библиотеки (эта часть системы была моей собственной разработкой). Система, разработанная в МЦНТИ на основе существовавшей тогда зарубежной информационно-поисковой системы, автоматизировала поиск информации, а удаленный доступ к информации, предоставляемый моим модулем, встроенным в систему МЦНТИ, обеспечивал пользователя возможностями, сопоставимыми с распространившейся позже системой поиска информации посредством сети Интернет. Система была продемонстрирована тогдашнему главе Мордовии.

АРМ сотрудника научно-исследовательского сектора университета (договоры, акты, сметы, объемы и их динамика, тематические и календарные планы и т. п.) Две разные системы: для хоздоговоров и госбюджета. (начало 90-х)

Автоматизация работы планово-финансового управления МГУ (1993 — 2024).
Сетевое АРМ сотрудника ПФУ университета (штатные расписания по персоналам и подразделениям, среднесписочная и др. численность персонала, фактическая зарплата по организации, многоуровневая поисковая система с составлением запроса по образцу, многоаспектное управление формированием выходных документов). В эксплуатации — 30 лет.

Создание геоинформационной системы «ГЕО» (Мордовгеолком) (1993 — 1997).
Сетевая информационно-поисковая система, состоящая из базы данных (более 300 взаимосвязанных файлов) по геологическим отчетам (месторождения, скважины, слои, пробы, технологические и др. испытания, ГОСТы, стандарты и др.) и многоуровневой
поисковой системы с составлением запроса по образцу, картографии и аналитической части. Картография — другой разработчик. Разработка аналитической части не начиналась, т.к. зависела от данных, которые не были предоставлены. Предназначалась для поиска нефти по косвенным данным, получаемым при бурении многослойных скважин.

СОБСТВЕННЫЕ (ОТ ИДЕИ ДО РЕАЛИЗАЦИИ) НЕЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРОГРАММНЫЕ ПРОЕКТЫ (10)